ما أقسى زمانَكَ
ما أقسى زمانَكَ يا أسى الأيّامِ،
ألمٌ يُقيمُ، ودمعةٌ بعيـنِ عـطشى.
ضاعت خطانا في دروبِ حَكايتـي،
والروحُ ما عادتْ لِنبضٍ في الدُّجى.
قلبي تخلّى عن نظامِ خفوقِهِ،
وسكنتهُ آهاتي، فصارَ كما الشظى.
والفكرُ حارَ، وأحرفي تناثـرت،
والبوحُ ضاعَ، وتاهَ صبري والرجا.
يا زمنَ الشكوى، لمن أشكو الأسى؟
من يفهمُ الدمعَ الذي في مقلتـا؟
تخفي العيونُ وراءها أسرارَها،
ويسيلُ وجدي كلّما جفَّ الدِّمـى.
لو قيل إن الوقتَ قد متوقّفٌ،
لرجعتُ طفلاً أرتدي ظلَّ ،
لأراكِ طيفًا عابراً في دهشتي،
وأضمّكِ الأشهى، وأُهديكِ المدى.
أنتِ الملاكُ، وفيكِ روحي لم تزل،
ترجو بقايا العمرِ إن عزَّ الرّجى.
لكنني أختنقْ، وهذا الصوتُ في
أعماقِ صدري، كلّما نادى بُكا.
يا من سكنتَ الروحَ، عدْ لا تنثني،
فالوجدُ زادَ، وصوتُ حزني قد نعى.
تلطختْ أوراقي، وحرفي خانني،
ىما عادَ ينطقُ، أو يُفسّرُ ما جر
ليتَ الزمانَ يعيدُ ضحكتنا ،
أو يرجعَ الأحلامَ إن كانت هُدى.
تاللهِ، قلبي أوهنَتهُ جراحُه،
وسأدعوَ الرحمنَ أنْ يحيي الصَّدى.
فتكونَ لي في الدربِ أنسَ مشاعري،
ونعودَ نكتبُ للحياةِ معًا سُنى.
بقلم نادية التومي
How cruel is your time!
How cruel is your time, O sorrow of days!
A pain that endures, and a tear in a thirsty eye.
Our steps are lost in the paths of my story,
And the soul no longer beats in the darkness.
My heart has abandoned its rhythmic rhythm,
And my sighs have inhabited it, so it has become like fragments.
And my thoughts are vehement, and my letters have scattered,
And confession is lost, and my patience and hope are lost.
O time of complaint, to whom do I complain of sorrow?
Who understands the tears in my eyes?
Eyes hide their secrets behind them,
And my longing flows whenever the tears dry up.
If it were said that time has stopped,
I would return to being a child wearing a shadow,
To see you a passing specter in my astonishment,
And embrace you with the most delicious, And give you the gift of the farthest reaches.
You are the angel, and in you my soul still remains,
Hoping for the remnants of life if hope is too great.
But I suffocate, and this voice in
the depths of my chest, whenever it calls out for tears.
O you who inhabit the soul, return, do not turn back.
For my longing has increased, and the voice of my sorrow has mourned.
My papers have become stained, and my letters have betrayed me.
They no longer speak or explain what happened.
I wish time would bring back our laughter,
Or bring back dreams if they were guidance.
By God, my heart has been weakened by its wounds.
And I will pray to the Most Merciful to revive the echo.
So that on the path you may be my comforter of feelings,
And we may return to writing life together, shining.
By Nadia Toumi